понеділок, 14 квітня 2008 р.

Розвиток комп'ютерного сленгу - Подюк Антон

Історія та розвиток комп'ютерного сленгу

Сленг - це слова, які часто розглядаються як порушення норм стандартної мови. Це дуже виразні, іронічні слова, що служать для позначення предметів, про які говорять у повсякденному житті.

Перші комп'ютери з'явилися на початку 50-х років й у міру того, як вони вдосконалювалися, люди, що працюють із ними, створювали величезний словниковий запас, що широко відомий нині. Але це був час до настання ери персонального комп'ютера, тобто до 1988 р., тому вона була надбанням окремих, а їхня мова була закритою для суспільства. З початку комп'ютерної революції кінця 80-х років цей словниковий запас і нові поповнення у ньому стали загальним надбанням. У цей час, в усьому світі розвитку мікропроцесорної техніки, обчислювальної техніки, комп'ютерних технологій приділяється величезна увага. У зв'язку із цим, першої по кількості нових слів, що з'являються, є саме область комп'ютерних технологій. У цей час відбувся своєрідний "обвал": англомовні терміни й абревіатури, найчастіше в англійському ж написанні заповнили сторінки журналів і засмітили мовлення фахівців. Нові терміни із закритого лексикона програмістів і розроблювачів комп'ютерної техніки стали переходити в розряд загальновживаних, тому що кількість людей, що мають відношення до комп'ютерів, постійно збільшується. І паралельно цьому явищу відбувається ще один закономірний, з погляду лінгвістики, процес це утворення специфічного комп'ютерного сленгу.
Із розвитком обчислювальної техніки в Україні також почала складатися специфічна мова, якою спілкувалися комп'ютерники-професіонали. Розповсюдження персональних комп'ютерів і створення Інтернету залучило до цієї сфери широкі верстви населення, які сприйняли і збагатили комп'ютерну лексику. Порівняно молодий вік спеціалістів, які зайняті у цій сфері професійної діяльності, а також популярність комп'ютерів у молодіжному середовищі, схильному до вживання жаргонних висловів, визначають моду на них серед користувачів.
Оскільки діти кінця вісімдесятих сьогодні вже виросли, вони знають тільки цю і ніякої іншої мови. Ці люди однаково успішно використовують у розмові "пацан", "крутo", "браузер", "комп", "кенсел" та іншу комп'ютерні жаргонізми.
У розмовному мовленні будь-якого професійного середовища завжди є певна кількість емоційно забарвлених слів: материнка (материнська плата), комп (комп'ютер), висіти (не працювати), оверлок (розгін процесора на частотах, що перевищують його технічні характеристики, заявлені виробником), глюк (збій або помилка).
Жаргон - один з різновидів соціальних діалектів, що відрізняється від загальновживаної мови використанням специфічної експресивно забарвленої лексики, синонімічної до слів загального вжитку, фразеології, іноді й особливостями вимови.
Найбільше жаргонізмів — це слова загальнонародної мови, вжиті в специфічному значенні:
гребти гвинтом – про інтенсивну/довгу роботу жорсткого диска, що не дає очевидних результатів;
вбити – знищити (файл);
круте залізо – найсучасніше комп'ютерне обладнання;
мама, мамка - материнська плата;
нафарширований ("повний фарш") – комп'ютер з найсучаснішою апаратною системою та програмним забезпеченням;
пень – процесор типу Pentium.

запозичення:
баг (bug) – помилка в програмному коді;
софт (soft ware) – програмне забезпечення;
утиліта (utility) – допоміжна програма;
юзер(user) – користувач;


калькування:
кришити (crash) – несанкціоновано отримати доступ;
мессага (message) – повідомлення;
юзати (use) – використовувати.

Приклади комп’ютерного сленгу:
Вінт – жорсткий диск.Вінда – операційна система Windows.Геймер – гравець.Глюкати – працювати з помилками.Домен – ім’я комп’ютера або мережі в Інтернет.Клава – клавіатура.Зависнути – припинити відповідати на команди.Квакати – грати у комп’ютерну гру.Мама – материнська плата.Монік – монітор.Перекачати, злити – переписати інформацію.Постінг – стаття, надіслана в мережу.Системник – системний блок.Чайник – нічого не розуміє у комп’ютерах.Юзер – користувач.

Простеживши шлях слова від самого народження в англійській мові до переходу в сленг, я уклав, що сленг в українській мові є своєрідною "віддушиною", що полегшує процес адаптації англомовного терміна. Сленг допомагає прискорити цей процес, у ситуації стрімкого розвитку комп'ютерів, коли мова намагається погнатися за новими технологіями.
У цьому питанні українська мова, поза всякими сумнівами, перебуває під безпосереднім впливом англійської мови. І ми не зможемо зупинити цей процес, доти, поки самі не станемо створювати щось нове в області комп'ютерних технологій.
Як ми бачимо, комп'ютерний сленг у більшості випадків являє собою англійські запозичення або фонетичної асоціації, випадки перекладу зустрічаються рідше, та й то завдяки бурхливій фантазії комп’ютерників. До залучення іноземних слів у мову завжди варто ставитися уважно, а тим більше, коли цей процес має таку швидкість.
Існування комп'ютерного сленгу дозволяє фахівцям не тільки відчути себе членами якоїсь замкнутої спільності, але й дозволяє їм розуміти один одного з півслова, служить елементарним засобом комунікації. Не будь сленгу, їм би довелося або розмовляти англійською мовою, або вживати у своєму мовленні громіздкі професіоналізми.

Немає коментарів: